Внучката на господин Лин
от Филип Клодел
Това заглавие е на български.
Заглавието и на други езици:
Цитати от книгата: (2)
... двамата мъже се сбогуват, както след свършека на всеки ден: господин Барк казва довиждане на господин Добър ден. Господин Лин казва добър ден на господин Барк.
Господин Лин тогава пита девойката в коя провинция е родена.
- Аз съм родена тук - отвръща тя, - била съм в корема на майка си, когато родителите ми пристигнали на един кораб като вас.
Старецът остава със зяпнала уста, сякаш са му разказали за някое чудо. За него да се родиш тук няма никакъв смисъл. После той пита девойката за малкото ѝ име. "Сара", отвръща тя. Господин Лин сбърчва вежди. Такова име не му е известно.
- А какво означава твоето име? - пита той с безпокойство.
- Означава Сара, чичо , това е. Нищо друго.
Старецът поклаща глава. Казва си, че страна, където имената не означават нищо, е мнооо-го странна страна.
- Аз съм родена тук - отвръща тя, - била съм в корема на майка си, когато родителите ми пристигнали на един кораб като вас.
Старецът остава със зяпнала уста, сякаш са му разказали за някое чудо. За него да се родиш тук няма никакъв смисъл. После той пита девойката за малкото ѝ име. "Сара", отвръща тя. Господин Лин сбърчва вежди. Такова име не му е известно.
- А какво означава твоето име? - пита той с безпокойство.
- Означава Сара, чичо , това е. Нищо друго.
Старецът поклаща глава. Казва си, че страна, където имената не означават нищо, е мнооо-го странна страна.
» Добави коментар
Коментари (0)